Aided Óenfir Aífe


Unknown author

E-Text: C.E.L.T.


p.11

1]

Aided Óenfir Aífe and So.

2]

Cía fochann araro marb Cú Chulainn a mac? Ní

3] hansae. Luid Cú Chulainn do forcetul gaiscid la

4] Scáthaig n-Úanaind ingin Airdgeme i l-Letha co

5] ndergéni súithi cles lea & luid Aífe ingen Airdgeme

6] cuici & ba torrach forácaib & asbert fria no bérad

7] mac.'Bíd ind ordnasc n-órdae so acut', ol sé,

8] 'corop coimse don mac. In tan bas coimse dó, táet

9] dom chuindchidsea i n-Ére & nacham berad óenfer dia

10] chonair & nacha sloinded do óenfiur & ná fémded

11] comlann óenfir.'

12]

Doluid in mac dia secht mblíadan do chuindchid

13] a athar. Is and bátar Ulaid i n-óendáil oc Trácht Éise

14] ara chiund. Co n-accatar in mac cucu íarsind fairci &

15] luingine chrédumai fo suidiu & rámada dí-órdai ina

16] láim. Carn cloch aici isin luing. Dobered cloich ina

17] chrandtabaill & dosléiced táthbéim forsna héonu, co

18] ngaibed na hairberta díb, ot é beóa, conda léiced

19] úad isind áer doridisi. Imfuirmed a charpatchles

20] eter a dí láim, conná tairthed súil. No glésed a guth

21] dóib, conda foilged indara fecht. Dosnúisced in

22] fecht n-aile.

23]

'Maith tra,' ol Conchobar, 'mairg thír i táet in

24] gillae ucut', ol sé. 'Matis fir móra na hindsi asa

25] táet donístis, conmeltis ar grian, in tan is mac bec


p.12

1] dogní in airbert ucut. Eirged nech ara chend. Nacha

2] telged i tír eter.' 'Cía regas ar a chend?' 'Cía-

3] pad cía' ol Conchobar, 'acht Condere mac Echach?'

4] 'Cía immaregad Condere?' ol cách. 'Ní hansae,' ol

5] Conchobar, 'cid cíall & erlabrae immabera, is Condere

6] as chóir and.' 'Regadsa ar a chend,' ol Condere.

 

7]

Luid Condere íarom & is and ro gab in mac tráig

8] in tan sin. 'Is lóor dothéig, a macáin,' ol Condere,

9] 'co fessamar cid no théig & can do chenél.' 'Ním

10] sloindim do óenfiur,' ol in gillae, '& ní imgabaim

11] óenfer.' 'Ní tergae i tír,' ol Condere, 'corot sloindi.'

12] 'Regad a leith dia tuidched,' ol in gillae.

13]

Imsoí ass in mac. Is and asbert Condere:

14] 'Tinta frim, a mo maic. At morgnímach. At fola

15] ferdamnai. Ardán errad Ulad cucut. Ardotchobra

16] Conchobar. Cairptini cleitini a clár clé, conid san

17] erreda Ulad úargabas. Ardotchobra Conchobar

18] dondigis. Clúas duit, dian tóe frim. Tinta co

19] Conchobar, co mac níthach Nessa; co Sencha mac

20] coscrach Oilella; co Cethirn mac fáebarderg

21] Fintain, co tenid leónas ergala; co h-Aimirgin n-éices;

22] co Cumscraid mórmuirnech. Mo chen, ardot-Conall-

23~] Cernach-cobra tar turtheda, ceóla, gáiri láthlond

24] catha. Bad búadre brón la Blaí Briugaid béim

25] sechai, cíaso láech. Dáig ní immairic ilar

26] ruice. La so atberer. Atrachtsa fodén, Condere,

27] co tulad co mmac argair curada. Acht bágus


p.13

1] domsa,' ol intí Condere, 'tuidecht ar chend in

2] gillai cen ulcha cen caither, acht manip erlaithe

3] di Ultaib.'

 

4]

'Is maith dondigis,' ol in gillae. 'Rotbíaso

5] didiu t'acallam. Gléssiu gotha. Léicsiu úaim erchora

6] cen imroll a cairpthinib. Comlaus cáinsreth

7] saigthin ar cleitinib cíanaib cen ích n-errad n-aile.

8] Bágsu ar mórgnímaib gaiscid nád ragbad nech

9] forbais form. Fásaigseo let co hUltu in feraimsea

10] for galaib óenfir nó for línaib fer for ndul.

11] Soí ass doridisi', ol in gillae, 'air cía no beth nert

12] céit let, nída túalaing mo ergairi.'

13]

'Maith,' ol Condere, 'táet nech aile íarom

14] dot acallaim.'

15]

Luid íarom Condere co h-Ultu & adfét in sin.

16]

'Níba fír,' ol Conall Cernach, 'enech Ulad do

17] breith céin am beósa.' Luidseom didiu do saigid in

18] maic.

19]

'Is álaind do chluiche, a macáin,' ol Conall.

20]

'Níba frit bas étchiu,' ol in gillae.

21]

Ro lá in gillae cloich ina thabaill. Dosléici isind

22] áer .i. táthbéimm, co riacht a bressim & a torann ac

23] techt súas co Conall. Foceird Conall tar a chend.

24] Riasiu atracht, dobert in gillae scíathraig a scéith

25] fora láma.

26]

'Nech aile friss!' ol Conall.

27]

Dorat tra gen forsin slúag fon indus sin.


p.14

1]

Boí Cú Chulainn immurgu oca chluichiu oc dul

2] dochum in gillai, & lám Emire ingine Forgaill tara

3] brágaid.

4]

'Ná téig sís!' ol sí. 'Mac duit fil tís. Ná fer fingail

5] immot óenmac, co sechnam, a maic saigthig soailti.

6] Ní soáig ná soairle coméirge frit mac mórgnímach

7] mór ... n-esiut. Artai o ríag cnis fochlóc ót biliu,

8] ba cotat fri Scáithchi scél. Mad Conlae céssad clár

9] clé, comad fortamail taidbecht. Tinta frim! Cluinte

10] mo chlois! Fó mo chosc! Bad Cú Chulainn cloadar!

11] Atgénsa cid ainm asind ón, maso Conlae óenmac

12] Aífe in mac fil tís,' ol in ben.

13]

Is and sin asbert Cú Chulainn: 'Coisc, a ben!

14] Ní cosc mná admoiniur mórgnímaib asa coscur glé.

15] Ní gníther do banchobrae. Bam gnímbúadach.

16] Buidig ruisc ruirech. Dé fola form chnis crú cuirp

17] Conlai. Caín súgfet gaí in cleitine cain. Cid é

18] no beth and, a ben,' ol sé, 'na ngénainnse ar

19] inchaib Ulad.'

20]

Is and sin luid sís fésin.

21]

'Is álaind, a macáin, in cluiche dogní,' ol sé.

22]

'Is étach for cluichesi cétamus,' ol in mac bec,

23] 'nach táet dias úaib corom sloindisea dóib.'

24]

'In corob éicen mac blaicci im farradsa ón?' ol

25] Cú Chulainn. 'Atbélaesiu immurgu mani sloindi.'

26]

'Bid fír,' ol in gillae.

27]

Atnaig in mac cuici. Immustúaircet. Nos mbeir

28] in gillae maíl fair cosin chlaidiub .i. béim co fomus.


p.15

1] 'Is co cend in cuitbiud!' ol Cú Chulainn. 'Tíagam

2] do imthrascrud didiu!'

 

3]

'Ní rous do chris,' ol in mac. Ro gab in mac

4] for dí chloich, co tarat Coin Culainn eter in dí

5] choirthi fo thrí, & níro glúais in mac nechtar a dá

6] chos dona coirthib, co ndechadar a thraigthi isna

7] clochaib conici a dá n-adbrond. Atá slicht a dá chos

8] and béos. Is de atá Tráig Éise la h-Ultu. Lotar didiu

9] isin muir do imbádud, cora mbáid in mac fo dó.

10] Luid risin mac íarom asin uisciu, coro bréc cosin

11] gaí bulga, ar níro múin Scáthach do duine ríam in

11] gaisced sin acht do Chon Chulainn a óenur. Dacorustar

12] don mac tríasind uisce, co mboí a inathar

13] foa chossaib.

14]

'Is ed ón tra,' ol sé, 'náro múin Scáthach dom-

15] sa! Mairg nom chréchtnaigis!' ol in mac.

16]

'Is fír,' ol Cú Chulainn. Gaibid in mac íarom eter

17] a dí láim, & nos ucca co tall ass & na mbeir co

18] tarlaic de ar bélaib Ulad.

19]

'Aso mo macsa dúib, a Ultu,' ol sé.

20]

'Fé amai,' ol Ulaid.

21]

'& is fír,' ol in mac. 'Dia mbeinnsea etraib co cend

22] cóic mblíadan, no silsinnse firu in betha remib for

23] cach leith & congébthe ríge co Róim. Inid ed so file

24] and, inchoisc domsa na firu amrai fil isin bailiu,

25] corom chelebra dóib.'

26]

Dobeir íarom a dí láim im brágaid cach fir ar

27] úair & celebraid dia athair & atbail fo chétóir. Ro lád

28] tra a gáir gubai & a fert & a liae ocus co cend trí tráth

29] nícon reilcthea loíg dia mbuaib la h-Ultu in diaid.

 


Background details and bibliographic information

Aided Óenfir Aífe Author: [unknown]

File Description

compiled by Mavis Cournane, Beatrix Färber, Audrey Murphy

Funded by University College, Cork and

Professor Marianne McDonald via the CELT Project

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 1 266 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

College Road, Cork, Ireland

 

(2000)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.

Text ID Number: G301018

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

[RESTRICTED]

Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Sources

    Manuscript sources.
  1. Yellow Book of Lecan, 214a-215a
    Editions.
  1. Kuno Meyer, The Death of Conla. [from Yellow Book of Lecan, 214a with transl.] Ériu 1, 1904, pp. 113-121.
  2. James G. O'Keeffe, Cuchulinn and Conlaech. [From H.3 17, p. 842, with transl.] Ériu 1, 1904, pp. 123-127.
  3. Rev. Paul Walsh, Oidheadh Chonlaoich mic Con gCulainn. [Text from Maynooth MS O'Renehan 70 with notes and glossary] Éigse Suadh is Seanchaidh, Dublin, 1909.
  4. Georges Dottin, études sur la prononciation actuelle d'un dialecte irlandais. Deuxième partie. I. Meurte du fils unique d'Aiffé. Revue Celtique XIV, 1893, pp.113-136. Text of the tale dictated by Thomas Ford, Galway, with phonetic transcription and translation.
  5.  
    Translations.
  1. Kuno Meyer, Ériu 1, 1904, 113 sqq.
  2. Christian-J. Guyonvarc'h, La Mort du fils unique d'Aífe, Ogam 9, 1957, pp.115-121. French translation of the YBL Aided óenfir Aífe (ed. A.G. van Hamel, 1933).
    Secondary literature.
  1. J. Vendryes, ad conmeltis ar ngrian in Aided óenfir Aífe, Études Celtiques 4, pp. 318-320, 1941/48 (fasc 2, 1948). (Notes critiques sur des textes , no. 8).
  2. Jan de Vries, Le conte irlandais Aided óenfir Aífe et le thème du combat du père et du fils dans quelques traditions indo-européennes. Ogam, 1957, 122-138
  3. Jan de Vries, Das Motiv des Vater-Sohn-Kampfes im Hildebrandslied. GRM 3, 1953, 257-274. Republ. with Nachschrift, Zur germanisch-deutschen Heldensage. Hg. v. K. Hauck. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1961 (=Wege der Forschung, Bd. 14) pp. 248-273. Nachschrift (pp. 273-84): shortened version of the author's Le conte irlandais Aided óenfir Aífe ... (Ogam 9, 1957).
  4. A. van der Lee, Aided óenfir Aífe. Initiation oder Wanderung. Orbis 10, 1961, pp. 527-41
  5. Vernam Hull, The Death of Conla. Zeitschrift für Celtische Philologie 29, 1962/64 (H. 1/2, 1962), pp. 190-191. (Notes on Irish texts, no. 5).
  6. Joanne Findon, A Woman's Words: Emer versus Cú Chulainn in Aided óenfir Aífe. In: J. P. Mallory and Gerard Stockman (eds.), Ulidia: Proceedings of the First International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast and Emain Macha, 8-12 April 1994, 139-148. Belfast 1994.
    The edition used in the digital edition.
  1. Compert Con Culainn and other stories.. A. G. van Hamel (ed), First edition [One volume. 224 + vii pp. Page iii Contents, pp v-vii Editor's Preface, pp 1-2 Introduction, pp 9-15 Text.] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (First published 1933. Reprinted 1978.)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 9-15 of the volume.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread once. All corrections and supplied text are tagged.

Hyphenation

Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Interpretation

Personal names and place names have been tagged.

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period. Date range: c. 800-950(?), at various and unknown dates.

Use of language

Language: GA

The whole text is in Old Irish

Revision History


Aerius, 2004