Compert Con Culainn


Unknown author

E-Text: C.E.L.T.


p.3

1]

2]

Boí Conchubur & maithi Ulad i n-Emuin. No

3] tathigtis énlaith mag ar Emuin. Na gelltis conná

4] fácbatis cid mecnu na fér ná lossa i talam. Ba

5] tochomracht la h-Ultu a n-aicsiu oc collud a n-írenn.

6] Inlaat noí cairptiu dia tofunn láa n-and. Ar ba bés

7] leusom forim én. Conchubur dano i sudiu inna

8] charput & a ingen Deichtine os sí macdacht. Is sí

9] ba harae dia hathair. Errid Ulad olchenae inna

10] carptib .i. Conall & Lóeguire & cách olchenae. Bricriu

11] dano leu.

12]

Fosrumat ind éuin remib dia ndaim tar Slíab

13] Fúait, tar Edmuinn, tar Brega. Ní bíd clad ná airbe

14] ná caisel im thír i n-Ére ind amsir sin [co tánic

15] remes mac n-Áed Sláni] acht maige réidi. [Ar imad

16] na treb dano ina remis side is aire conópartatar

17] cocrícha i n-Ére]. Ba hálaind & ba caín in t-énlorg

18] & in t-énamar boí leu. Noí fichit én dóib, rond argit

19] eter cach dá én. Cach fiche inna lurg fo leith, noí

20] luirg dóib. Samlaid dá én bátar remib, cuing argit

21] etarru. Toscartha trí héuin díb co haidchi. Lotir


p.4

1] remib i cend in Brogo. Is and ba hadaig for

2] feraib Ulad. Feraid snechtae mór foraib dano.

3] Asbert Conchubur fria muintir ara scortis a cairptiu

4] & ara cortis cor do chuindchid tige dóib.

 

5]

Luid Conall & Bricriu do chur cúarta. Fofúaratar

6] óentech nue. Lotar ind. Foráncatar lánamain and.

7] Boíthus fáilte. Lotar ass coa muintir. Asbert

8] Bricriu níbu fíu dóib techt don tig cen brat cen

9] biad. Ba cumung dano cid ar indus. Lotar dó

10] cammaib. Tobertatar a cairptiu leu. Ní gabsat

11] na m-már isin tig. Co n-accatar talmaidiu dorus

12] cuile friu. In tan ba mithig tabairt biid dóib,

13] batir fáilti meisc íarom fir Ulad, & ba maith a tunithe.

14] Asbert in fer fri Ultu íarom boí a ben fri idna inna

15] cuili. Luid Deichtine a dochum, atdises, birt mac.

16] Láir dano boí i n-dorus in tige trogais dá lurchuire.

17] Gabsit Ulaith íarom in mac, & dobertsom na

18] lurchuiriu do macslabrai don mac. Alt Deichtine

19] in mac.


p.5

1]

Tráth ba maiten dóib conda accatar ní i n-airthiur

2] in Broga cen tech cen éunu acht a n-echrada fadésin

3] & a m-mac cona lurchuirib. Totháegat íar sin do

4] Emuin. Alair leu a m-mac combu blaicce. Dafúabair

5] galar íar suidiu. Atbail de. Ferthair a gubae. Ba

6] már a sáeth la Deichtini díth a daltai.

7]

Baísu luge do dig oc tintúd ón gubu. To-thlugestar

8] dig a llestur umai. Dobreth dí co n-dig.

9] Nach mod donbered dia bélaib, dolinged míl mbec

10] íarsin lind dochum a bél. Ó ra uccad ó bélaib, nacc

11] ní i n-neuch, sceinti lea hanáil o chud. Contuli íarom

12] [i]nd adaig. Co n-accai ní, in fer cuice atagládastar.

13] Asbert fria robad torrach úad, & ba hé noda bert a

14] dochum don Bruig, ba leis fetir, ba aí in mac altae,

15] & ba hé totharlae inna broind, & bid Sétantae a ainm.

16] & ba hésse Lug mac Ethnenn, & co n-alta ind lurchuiri

17] don mac.


p.6

1]

Ba torrach didiu ind ingen. Ba ceist mór la

2] h-Ultu nádcon fess céle fora seilb. Domét ba ó

3] Chonchubur tre mesci, ar ba leis no feod ind ingen.

4] Arnenaisc íarom Conchubur a ingin do Súaldaim mac

5] Róich. Ba már a mélacht lea techt cosin fer i n-imdai

6] os sí alacht. In am luide don chrunn síuil bruitis bí

7] a croith innallaile, combu ógslán. Luid cosin fer

8] íarom. Ba torrach aitheruch ellam. Birt mac.

9]

Gabsi Caulann cerd. Ba sí a aite. Marbaisseom

10] a choin side íarom, in tan ba ngillae oc cluichiu,

11] combu íarom asbertsom : 'Bid meisse do chúso, a

12] phopae.' Conid de ran gíuilseom íarom Cú Chulainn.

13]

Is and sin íarom bátar Ulaid i comthinól i n-Emuin

14] Macha in tan brethae in mac. Bátar íarom oc

15] imchosnam cía díb no eblad in mac, & lotar i m-breith


p.7

1] Conchubuir. Asbert Conchubur: 'Beir duit, a

2] Finnchóem, in mac', ol Conchubur. Doécci Finnchóem

3] in mac íarom. 'Carais mo chridesea in mac so', ol

4] Finnchóem, 'conid cumma lem & bid é Conall

5] Cernach.' 'Is bec duit etarru', ol Conchubur, '.i.

6] do mac féin & mac do derbfethar.' Conid and ro

7] cachain Conchubur in so :

  1. 8] Sochlae bríg Becfoltach,

    9] buithe dag Deichtire,

    10] domróet riasnaib secht carptib,

    11] sephaind úacht d'echraidib,

    12] arunutedaig ernithib,

    13] donuc for sét Sétantai.

 

14]

'Gaib duit in mac', ol Conchubur béos fria fiair.

15] 'Níba sí nod n-ebla ém', ol Sencha, 'acht is messe

16] nod n-ailfea, ar am trén, am trebar, am án, am athlam

17] athargaib, am ollam, am gáeth. Nídam dermatach.

18] Adgládur nech ria ríg, arfochlim a insce, admidiur(sa

19] ríg) i cath ria Conchubur cathbúadach. Concertaim

20] bretha Ulad & nís n-insurg. Ním thorgnea eter aite

21] aile inge Conchubur'.

22]

'Cid messe ém nod ngaba', ol Blaí Briugu, '(ní

23] epéla faill) ná éislis lemsa. Ro ferat m(o thechta tosca

24] co Conchubur). Congairim firu Érenn. (Nos bíathaim

25] co cend) sechtmaine nó de(ch)ma(ide. Fosuidiur

26] a n-dánu & a n-díberga. Forriuth a n-écnach & a

27] n-enechgressa amin.'

28]

'Is anble sin',) ol Fergus. 'Dorróega (trén occai,

29] is messe nod n-ebla. Am trén, am trebar, am techtaire,


p.8

1] ním táthar ar feib ná ar indmus. Am amnas

2] ar gail & gaisciud. Am gníae frim tháir. Am túalaing

3] mo daltai. Am dín cech dochraite. Dogníu dochur

4] cech tríuin, dogníu sochur cech lobair.'

 

5]

'Cía contúaisi frim', ol Amorgen, 'ní arthai.

6] Am túalaing altroma do ríg. Rom moltar ar cech

7] feib, ar mo gail, ar mo gaís, or mo thocud, ar m'áes,

8] ar m'erlabrai, ar áini & calmatus mo chlainde. Cébo

9] flaith, am file, am fíu do rath ríg. Arurg cech n-errid.

10] Ní tuillim buidi do neuch acht do Chonchubur. Ní

11] comul fri nech inge fri ríg nammá.'

12]

Asbert Conchubur: 'Ní bía tra bá di sodain. Gaibed

13] Finnchóem in mac co rísam Emuin co fuiglea Morann

14] imbe.'Lotar ass íarom co h-Emuin, & in mac la

15] Finnchóem. Ro fuigill Morann íarom íar ríachtain

16] dóib co h-Emuin, & asbert-side:

17]

'Atnoad Conchubur ém', ol Morann, 'ol is cét-

18] aicce Finnchóem. Atmenad Sencha setait sceo

19] erlabrai. Ra m-bíatha Blaí Briugu. Berar do glún

20] Ferguso. Ba aite dó Amorgen. Bad chomaltae dó

21] Conall Cernach. Dí chích a máthar cích Finnchóeme.

22] Ba cumma no n-damnaigfetar uili etir errid & ríg &

23] ollamain, ol bid carae sochaide in mac so. Is cumma

24] dofich far n-enechgressa uili, arfich far n-áthu ocus

25] far n-irgala uile in mac so.'Is ed dogníth de íarom:

26] berthi Amorgen ocus Finnchóem, co n-alt i n-Dún

27] Imbrith i m-Mag Murthemni).


Background details and bibliographic information

File Description

compiled by Beatrix Färber,

Funded by University College, Cork and

Professor Marianne McDonald via the CELT Project

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 1 224 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork

College Road, Cork, Ireland

 

(2000)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.

Text ID Number: G301013

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

[RESTRICTED]

Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Sources

    Manuscript sources.
  1. Lebor na Huidre (U)
  2. Trinity College Dublin H. 4. 22 (H)
  3. Royal Irish Academy 23 N. 10 (N)
  4. British Museum Egerton 88 (E)
  5. British Museum Egerton 1782 (W)
  6. Royal Irish Academy D. 4.2 (D)
    Editions.
  1. Ernst Windisch, Irische Texte mit Wörterbuch 1, Leipzig 1880. Text of Compert Conculainn. 'Die Geburt Cuchulainn's'. From Lebor na hUidre, p. 128, and Egerton 1782, p. 152.
  2. Kuno Meyer, Mitteilungen aus irischen Handschriften. Feis Tige Becfoltaig. Aus dem Stowe MS. D. 4.2, fo. 49 a 1. Zeitschrift für Celtische Philologie 5, 1905, pp. 500-504. A version of the Birth of Cuchulainn.
  3. Rudolf Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern (Königliche Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Abhandlungen Phil-Hist. Kl. XIV No. 2, 31-48), 1912. VII. Compert ConChulainn nach der Handschrift von Druim Snechta. Critical text with readings of Lebor na Huidre (p. 128), Egerton 88 (12 v), 23 N.10 (p. 62), Egerton 1782 (77 v), with translation. VIII. Compert ConCulaind nach D. 4. 2., fol. 48 r. Text with translation.
  4. Lebor na Huidre, ed. by R.I. Best and O.J. Bergin, Dublin, 1929, 320 sqq.
  5. Vernam Hull, The version of Compert Con Culainn in MS Phillipps G 7, Zeitschrift für celtische Philologie 24, 1954 (H. 1/2, 1953), pp. 128-131. MS N.L.G 7.
    Translations.
  1. Rudolf Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, übersetzt von R.T., 1901. [Setantas Geburt].
  2. Louis Duvau, La légende de la conception de Cûchulainn [French translation]. Revue Celtique IX, 1888 pp. 1-13. Reprinted in Arbois de Jubainville (H.D'), L'épopée celtique en Irlande, 1892, and transl. in English by Eleanor Hull: The Cuchulinn Saga, 1898.
  3. Arzel Even, La conception de Cuchulainn, Ogam 4, 1952, pp. 273-276. Version Eg. (2).
  4. Arzel Even, La conception de Cuchulainn, selon le Libur Dromma Snechta, Ogam 5, 1953, pp. 313-314.
  5. Christian-J. Guyonvarc'h, La conception de Cúchulainn, Ogam 17, 1965, pp. 363-391. 1. version 1 (LU, Eg. (1));2. version 2 (Eg.), al. Feis tige Becfholtaig. Annexe FTB, as in MS R.I.A. D iv (v. Best 1 89). With notes. Commentaire du texte, par F. Le Roux, in id., pp. 393-410.
    Secondary literature.
  1. Heinrich Zimmer, Keltische Studien V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen sagentexte im sogenannten Lebor na hUidre .i. Compert Conculaind (Zeitschrift f. vergleichende Sprachforschung XXVIII, 1887, pp. 419-426).
  2. J. Vendryes, [Notice] Études Celtiques III, 1939, pp. 386-389.
    The edition used in the digital edition.
  1. Compert Con Culainn and other stories.. A.G. van Hamel (ed), First edition [One volume. vii + 224 pp. iii Contents, v-vii Editor's Preface, 1-2 Introduction, 3-8 Text.] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (First published 1933. Reprinted 1956, 1968, 1978.) . Mediaeval and Modern Irish Series. , No. III

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 1-8 of the volume.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread ///n times. All corrections and supplied text are tagged.

Hyphenation

Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.

Interpretation

Personal names and place names have been tagged.

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s). One version of the tale was preserved in the lost Book of Druim Snechta (first half of the eighth century). Version 2 represents an enlarged form of version 1 and must be later (perhaps later eighth or ninth century). Date range: c. 740-860, at various and unknown dates.

Use of language

Language: GA

CThe whole text is in Old Irish

Revision History

 


Aerius, 2004