Абу Мансур Мухаммед ібн Ахмед Дакікі
Вірші
Переклад Василя Мисика


© Дакікі

© В.Мисик (переклад з перської), 1990

Джерело: Захід і Схід: Переклади. К.:Дніпро,1990

Електронний текст: Бібліотека "Джерело" (ukrlib.com), 2004


Зміст

Весна

«"Терпи,- я чую,- за терпіння ти матимеш винагороду"»

 


 

 

 

 

ВЕСНА

 

Серпанком райським, дорога обново,

Всю землю нашу виряди святково!

 

Квітник - мов рай, а дерево в ньомý -

Мов гурія, сміється смарагдово.

 

Позичивши убрання в павича,

Пишаються поля стокольорово,

 

Немов вином і мускусом на них

Ти образ друга написав чудово.

 

Що глина - й та трояндами пахтить,

Немовби вимішана з ними ново.

 

Чотири втіхи вибрав Дакікі

З усього доброго і всього злого:

 

Рубіни уст, солодкий чангу дзвін,

Вина вогонь та Заратуштри слово.

 

 

 

 

* * *

 

«Терпи,- я чую,- за терпіння ти матимеш винагороду».

Аякже, матиму! Та тільки не з цього, з другого захóду.

Я збув життя своє в терпінні, а де ж той плід, що обіцяють?

Іще одне життя потрібне, щоб доступитися до плоду.

 

 

 

 


© Aerius, 2004