Анакреонтика (Наслідування Анакреонта)
Поезія


© [Невідомі автори]

© Г.Кочур, А.Білецький (переклад), 1936

Джерело: Антична література: Хрестоматія. Упорядник О.І.Білецький. К.: Радянська школа, 1968 (2-ге видання). 612 с. С.: 152-153.

OCR & Spellcheck: Aerius (ae-lib.org.ua) 2003


Зміст

Про автора

 

До ліри (Переклад Г.Кочура)

Цикада (Переклад Г.Кочура)

Анакреонт і жінки (Переклад А.Білецького)

На Ерота (Переклад Г.Кочура)

 


 

З ім'ям Анакреонта дійшов невеликий (59 номерів) збірник коротеньких віршованих п'єс, що оспівують вино, кохання й безтурботну насолоду життям, складений і в Александрійську й пізніші епохи. Він доданий до так званої «Палатинської антології» - збірника-хрестоматії античних поетів, складеного в X ст. Константином Кефалою й доповненого в XIV ст. Вміщені там вірші викликали незліченну кількість перекладів, створивши з них у XVIII і на початку XIX ст. особливу течію - «анакреонтичної поезії». В епоху панування поетики французького класицизму анакреонтична «легка» поезія мала прогресивне значення, наближаючи поезію до простоти , й натуральності. В російській літературі цю анакреонтичну поезію наслідували, зокрема, Державін, Батюшков, Пушкін (в його ліцейський період), Дельвіг та інші.

 


 

ДО ЛІРИ

Я хтів Атрідів славить,

Хотів співати Кадма,

А барбітон* самого

Ерота прославля.

На інший лад я ліру

Недавно перестроїв,

Та ліра не Геракла,

Ерота знов співа.

Герої, прощавайте,

Назавжди вас покину:

Віднині, знаю - струнам

Жаданий лиш Ерот. »

 

* Барбітон - струнний музичний інструмент.

 

ЦИКАДА

Та й щаслива ж ти, цикадо!

У високім верховітті, '

Чисту випивши росинку,

Вільно співи ти ведеш.

Все твоє, що є навколо,

Все, що бачимо на полі;

Хліборобові ти люба -

Бо не шкодиш ти йому.

Смертні всі тебе шанують,

Літа віснице весела.

Мила ти ласкавим Музам,

Любить Феб тебе так само,

Спів даруючи дзвінкий.

Ти й не старієш, премудра

Піснелюбко земнородна;

Т безпристрасна, й безкровна,

Майже рівна ти богам. [152]

 

АНАКРЕОНТ І ЖІНКИ

Жінки мені говорять:

«Ти дід, Анакреонте,

Лише поглянь у люстро,-

Волосся вже немає,

Все тім'я в тебе голе».

Чи в мене є волосся,

Чи все повипадало -

Не знаю, тільки знаю,-

Одне старому личить -

Тим більше розважатись,

Чим ближчий він до Мойри.

 

НА ЕРОТА

Сумно жити не кохавши,

Сумно жити й покохавши,

Найсумніше ж від усього

Ошукатися в коханні.

Все Ерот під ноги топче -

Людську мудрість і звичаї,

Тільки срібло всі шанують.

Хай тому добра не буде.

Хто найперший прагнув срібла!

Через те братів не стало,

Через те й рідня не рідна,

Через те убивства, війни,

Та найбільше нас, коханців.

Через те усюди гине. [153]

 


© Aerius, 2003


Рекомендуем обратиться. викторинокс ножи, советы.