Німецькі середньовічні балади
Переклад Леоніда Первомайського


© невідомі автори

© Л.Первомайський, 1986

Джерело: Література західноєвропейського Середньовіччя. Вінниця: Нова книга, 2003. 464 с. - С.: 442.

Сканування та коректура: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004


 

 

Чернець

А що ж його тепер почать?

Та, звісно, не заплачку!

Утнімо пісню про ченця

Та про біляву швачку.

 

У трапезну прийшов чернець,

Наївся і напився:

Вже час йому до швачки йти,

Він ледве не спізнився.

 

Аж ось до швачки він прийшов,

Лежать вони в постелі...

Чи можу я переказать

Розмови їх веселі?

 

Аж ось і північ настає -

До меси кличуть дзвони.

"А хай би згинув пан абат

І всі його канони!"

 

Прийшов чернець у монастир

І стрів свого абата.

"Добридень, ченче, де твоя

Була сьогодні хата?"

 

"Де я сьогодні ночував -

То не твоя турбота.

Я пив вино і цілував,

І не пройшла охота!"

 

Коли ж у церкву він прийшов

І став співати в хорі,

Аж загули навкруг ченці,

На суд і кару скорі.

 

А він капуцу скинув геть:

"Виходь хто навкулачки!

На всіх ченців своєї я

Не проміняю швачки!"

 

Хто вам цю пісню проспівав,

Він наспівавсь доволі -

Це той чернець, що був ченцем,

Та вже тепер на волі.

 

 


© Aerius, 2004